Back to Fundamentals – Translation Definitions

formation about you or your organization demands to be translated accurately and flawlessly, given that it will decide the image you project. Mistranslation can pose a serious danger to your company’s reputation and have an adverse impact on your small business.

Current advances in globalisation mean that the have to have for prompt access to correct information and facts is no longer only reserved for big, multinational organisations. An ever increasing number of businesses compete for small business on an international scale. An incorrect expression, wrong number or a seemingly harmless misplaced comma can expose your enterprise to unacceptable danger. That is why, when selecting your translation company, you must check that your chosen provider has substantial information and experience in servicing the finance, accounting and banking industry.

And of course, the extra detailed your understanding of the translation process, the better the final solution. With this in mind, we have put collectively a choice of definitions and typically applied terms, which will arm you with expertise that can assist you when picking your translation firm.

What is translation?

Translation is the transfer of one particular written language into another written language without having altering the which means, register or nuances of the source language and without additions or omissions.

What is sight translation?

It is an interpreting strategy utilised to orally render material written in one particular language into one more language. A specialised skill, sight translation is most usually applied when the gist of a letter or document requirements to be determined with urgency.

What is supply text?

Supply text is the text that is to be translated.

What is supply language?

The supply language is the language from which the source text is to be translated.

What is target text?

Target text is the text of the translated document.

What is target language?

The target language is the language into which the supply text is to be translated.


What is a certified translation?

A certified translation is a translation that has been reviewed by a certified NAATI translator and deemed to be a correct and appropriate reflection of the supply text.

What is accreditation?

In Australia accreditation is a credential awarded by NAATI to people who have demonstrated a specific level of potential to interpret or translate, and an understanding of socio-cultural and ethical problems. There are 3 levels of accreditation: “Expert” and “Paraprofessional”, which are each awarded by either exam or course completion, and “Recognition”, which is awarded as an interim measurement of uncommon or emerging languages for which no exams have been set.

What is back translation?

Back Translation is the approach of translation back from the target language into the source language by a second translator. Back translation doesn’t normally assure accuracy as the second translator will not pick up errors such as incorrect numbers and may in reality introduce errors into the text. Every single language permits flexibility of word decision, and this option can only be deemed precise through an understanding of the original text.

What is a comprehension verify?

This is a test performed to make certain speakers understand the meaning of a translation.

What is checking?

This is the stage of written translation exactly where the draft is compared to the source language text and all details is confirmed as having been accurately reproduced.

What is extraneous details?

This is material integrated in a translation but not located explicitly in the supply text. This information and facts is deemed needed to consist of by the translator in order to communicate the message of the supply text. This can also be referred to as a translators note.

What is gisting?

Gisting is the process by which a rough or outline translation of a text is offered to give an insight into the subject and overall content of the source text.

What is idiomatic translation?

This is where the which means of the original text is translated into forms which most accurately and naturally preserve the meaning of the original text.

What is interlinear translation?

tagalog translate is a type of translation exactly where each line of a source text has a line placed straight beneath it which gives a word by word literal translation into a target language.

What is literal translation?

Literal translation is a sort of translation exactly where the forms of the original text are retained as much as achievable.

What is loan translation?

This is the procedure of borrowing the meaning components of a source word and straight translating them to the target language, alternatively of applying a native term from the target language.

What is localisation?

Localisation signifies to adapt a product to a particular locale, i.e. to the language, cultural norms, requirements, laws and specifications of the target industry.